In a Nonbinary Pronoun, France Sees a U.S. Attack on the Republic

When a French dictionary included the gender-nonspecific “iel” for the first time, a virulent reaction erupted over “wokisme” exported from American universities.

Charles Bimbenet, its director-general, posted a statement rejecting the minister’s charge of militancy. “The mission of the Robert is to observe the evolution of a French language that is in motion and diverse, and take account of that,” he wrote. “To define the words that describe the world is to aid better comprehension of it.”

France, a country where it is illegal for the state to compile racial statistics, is particularly on edge over the rise of American gender and race politics. President Emmanuel Macron has warned that “certain social science theories entirely imported from the United States” may be a threat. Mr. Blanquer has identified “an intellectual matrix” in American universities bent on undermining a supposedly colorblind French society of equal men and women through the promotion of identity-based victimhood.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s